Wednesday, 22 March 2017

Home Burial by Robert Frost

Home Burial by Robert Frost

Source:http://www.gradesaver.com/the-poetry-of-robert-frost/study-guide/summary-home-burial-1914

He saw her from the bottom of the stairs
Before she saw him. She was starting down,
Looking back over her shoulder at some fear.
She took a doubtful step and then undid it
To raise herself and look again. He spoke
Advancing toward her: ‘What is it you see
From up there always—for I want to know.’
She turned and sank upon her skirts at that,
And her face changed from terrified to dull.
He said to gain time: ‘What is it you see,’
Mounting until she cowered under him.
‘I will find out now—you must tell me, dear.’
She, in her place, refused him any help
With the least stiffening of her neck and silence.
She let him look, sure that he wouldn’t see,
Blind creature; and awhile he didn’t see.
But at last he murmured, ‘Oh,’ and again, ‘Oh.’

‘What is it—what?’ she said.

                                          ‘Just that I see.’

‘You don’t,’ she challenged. ‘Tell me what it is.’

‘The wonder is I didn’t see at once.
I never noticed it from here before.
I must be wonted to it—that’s the reason.
The little graveyard where my people are!
So small the window frames the whole of it.
Not so much larger than a bedroom, is it?
There are three stones of slate and one of marble,
Broad-shouldered little slabs there in the sunlight
On the sidehill. We haven’t to mind those.
But I understand: it is not the stones,
But the child’s mound—’

                             ‘Don’t, don’t, don’t, don’t,’ she cried.

She withdrew shrinking from beneath his arm
That rested on the banister, and slid downstairs;
And turned on him with such a daunting look,
He said twice over before he knew himself:
‘Can’t a man speak of his own child he’s lost?’

‘Not you! Oh, where’s my hat? Oh, I don’t need it!
I must get out of here. I must get air.
I don’t know rightly whether any man can.’

‘Amy! Don’t go to someone else this time.
Listen to me. I won’t come down the stairs.’
He sat and fixed his chin between his fists.
‘There’s something I should like to ask you, dear.’

‘You don’t know how to ask it.’

                                              ‘Help me, then.’

Her fingers moved the latch for all reply.

‘My words are nearly always an offense.
I don’t know how to speak of anything
So as to please you. But I might be taught
I should suppose. I can’t say I see how.
A man must partly give up being a man
With women-folk. We could have some arrangement
By which I’d bind myself to keep hands off
Anything special you’re a-mind to name.
Though I don’t like such things ’twixt those that love.
Two that don’t love can’t live together without them.
But two that do can’t live together with them.’
She moved the latch a little. ‘Don’t—don’t go.
Don’t carry it to someone else this time.
Tell me about it if it’s something human.
Let me into your grief. I’m not so much
Unlike other folks as your standing there
Apart would make me out. Give me my chance.
I do think, though, you overdo it a little.
What was it brought you up to think it the thing
To take your mother-loss of a first child
So inconsolably—in the face of love.
You’d think his memory might be satisfied—’

‘There you go sneering now!’

                                           ‘I’m not, I’m not!
You make me angry. I’ll come down to you.
God, what a woman! And it’s come to this,
A man can’t speak of his own child that’s dead.’

‘You can’t because you don't know how to speak.
If you had any feelings, you that dug
With your own hand—how could you?—his little grave;
I saw you from that very window there,
Making the gravel leap and leap in air,
Leap up, like that, like that, and land so lightly
And roll back down the mound beside the hole.
I thought, Who is that man? I didn’t know you.
And I crept down the stairs and up the stairs
To look again, and still your spade kept lifting.
Then you came in. I heard your rumbling voice
Out in the kitchen, and I don’t know why,
But I went near to see with my own eyes.
You could sit there with the stains on your shoes
Of the fresh earth from your own baby’s grave
And talk about your everyday concerns.
You had stood the spade up against the wall
Outside there in the entry, for I saw it.’

‘I shall laugh the worst laugh I ever laughed.
I’m cursed. God, if I don’t believe I’m cursed.’

‘I can repeat the very words you were saying:
“Three foggy mornings and one rainy day
Will rot the best birch fence a man can build.”
Think of it, talk like that at such a time!
What had how long it takes a birch to rot
To do with what was in the darkened parlor?
You couldn’t care! The nearest friends can go
With anyone to death, comes so far short
They might as well not try to go at all.
No, from the time when one is sick to death,
One is alone, and he dies more alone.
Friends make pretense of following to the grave,
But before one is in it, their minds are turned
And making the best of their way back to life
And living people, and things they understand.
But the world’s evil. I won’t have grief so
If I can change it. Oh, I won’t, I won’t!’

‘There, you have said it all and you feel better.
You won’t go now. You’re crying. Close the door.
The heart’s gone out of it: why keep it up.
Amy! There’s someone coming down the road!’

You—oh, you think the talk is all. I must go—
Somewhere out of this house. How can I make you—’

‘If—you—do!’ She was opening the door wider.
‘Where do you mean to go?  First tell me that.
I’ll follow and bring you back by force.  I will!—’


As a poet, Robert Frost was greatly influenced by the emotions and events of everyday life. Within a seemingly banal event from a normal day—watching the ice weigh down the branches of a birch tree, mending the stones of a wall, mowing a field of hay—Frost discerned a deeper meaning, a metaphysical expression of a larger theme such as love, hate, or conflict.


In this narrative poem, Frost describes a tense conversation between a rural husband and wife whose child has recently died. As the poem opens, the wife is standing at the top of a staircase looking at her child’s grave through the window. Her husband, at the bottom of the stairs, does not understand what she is looking at or why she has suddenly become so distressed. The wife resents her husband’s obliviousness and attempts to leave the house. The husband begs her to stay and talk to him about her grief; he does not understand why she is angry with him for manifesting his grief in a different way. Inconsolable, the wife lashes out at him, convinced of his apathy toward their dead child. The husband mildly accepts her anger, but the rift between them remains. She leaves the house as he angrily threatens to drag her back by force.
Analysis
In terms of form, this poem is a dramatic or pastoral lyric poem, using free-form dialogue rather than strict rhythmic schemes. Frost generally uses five stressed syllables in each line and divides stanzas in terms of lines of speech.
The poem describes two tragedies: first, the death of a young child, and second, the death of a marriage. As such, the title “Home Burial,” can be read as a tragic double entendre. Although the death of the child is the catalyst of the couple’s problems, the larger conflict that destroys the marriage is the couple’s inability to communicate with one another. Both characters feel grief at the loss of the child, but neither is able to understand the way that their partner chooses to express their sorrow.
The setting of the poem – a staircase with a door at the bottom and a window at the top – automatically sets up the relationship between the characters. The wife stands at the top of the stairs, directly in front of the window overlooking the graveyard, while the husband stands at the bottom of the stairs, looking up at her. While the couple shares the tragedy of their child’s death, they are in conflicting positions in terms of dealing with their grief.
With her position closest to the window, the wife is clearly still struggling with her grief over the loss of her baby. Incapable of moving on at this point in her life, the wife defines her identity in terms of the loss and would rather grieve for the rest of her life than grieve as a sort of pretense. The husband has dealt with his sorrow more successfully, as evidenced by his position at the bottom of the staircase, close to the door and the outside world. As a farmer, the husband is more accepting of the natural cycle of life and death in general, but also chooses to grieve in a more physical manner: by digging the grave for his child. Ironically, the husband’s expression of his grief is completely misunderstood by the wife; she views his behavior as a sign of his callous apathy.
Ultimately, each character is isolated from the other at opposite ends of the staircase. In order for the marriage to succeed, each character must travel an equal distance up or down the staircase in order to meet the other. The husband attempts to empathize with his wife, moving up the staircase toward her and essentially moving backward in his own journey towards acceptance of his child’s death. Even so, the wife is unable to empathize with her husband and only moves down the staircase after he has already left his position at the foot.
When the wife moves down the staircase, she assumes the upper hand in the power struggle between the two by ensuring that her husband cannot move between her and the door and stop her from leaving. Without the physical capacity to keep her from leaving, the husband must attempt to convince her to stay through communication - something that, as the poem demonstrates, has been largely unsuccessful throughout their marriage.

No comments:

Post a Comment